دین و اندیشه

ترجمه عبارت دعایی از امام سجاد(ع)

پرسش و پاسخ

با سلام و تشکر از پاسخگویی شما. ولی به نظر می رسد قسمتی که بنده به ان اشاره کردم باز معنی و ترجمه نشده. اگه نگاهی دقیق به تک تک جملات دعا داشته باشیم متوجه میشویم که جملات قبل و بعد قسمتی که بنده اشاره کردم رو شما فرستادین و اینها هم در سایت شما موجود بود و من انها رو دیدم و خواندم. ولی ان دو جمله در سایت هم ترجمه نشده است. ممنون میشم مجددا بررسی فرمایید.

دو جمله مورد اشاره در متن پاسخ ترجمه شده بود و معنای کنایی آن مورد نظر حضرت امام سجاد (علیه السلام) بوده است.اما به نظر می رسد معنای مورد نظر شما معنای لغوی جملات است که باید عرض شود که در این خطبه با توجه به فهم و شناختی که مخاطب از کلمات امام سجاد (علیه السلام) داشته است عموم مترجمین نیز مقصود و منظور کنایی امام را ترجمه کردند.بهر حال با توجه به این که معنای کنایی نیز از معنای لغوی دور نیست باید گفت ترجمه لغوی این جمله «أَنَا ابْنُ خَیْرِ مَنِ ائْتَزَرَ وَ ارْتَدَى» چنین می شود: « من فرزند بهترین کسی هستم إِزار می کرد (لنگ به تن می کرد) و می پوشید. کنایه از دو تکه لباس احرام است که یکی لُنگ و دیگری إِزار نام دارد. یعنی جد من پیامبر اسلام (صل الله علیه و آله) زیاد این لباس ها را می پوشید و دور خانه خدا طواف می کرد.
معنای لغوی این جمله نیز «أَنَا ابْنُ خَیْرِ مَنِ انْتَعَلَ وَ احْتَفَى» من فرزند بهترین کسی هستم که نعلین به پا می کرد و پیاده راه می رفت. مقصود حضرت امام سجاد (علیه السلام) این است که جد من، پیامبر اسلام (صل الله علیه و آله) مانند مردم فقیر زندگی می کرد و از سوارشدن بر اسب یا شتران گران قیمت آن وقت، استنکاف داشت.
باز هم تأکید می شود که معنای لغوی مد نظر امام نیست هر چند مقصود کنایی امام هم دور از معنای لغوی نیست. و این نکته را مخاطبین امام سجاد (علیه السلام) خوب درک می کردند.

ترجمه عبارت دعایی از امام سجاد(ع)

دیدگاه شما برای ما ارزشمند است

نظر شما چیه؟ منتظر نظرات ارزشمند شما هستیم *

دکمه بازگشت به بالا