جملات کاربردی زبان انگلیسی در مورد خداوند + مثال
استفاده از عبارات مرتبط با خداوند در زبان انگلیسی نه تنها در موقعیتهای مذهبی و عرفانی بلکه در مکالمات روزمره و فرهنگی نیز جایگاه ویژهای دارد. این عبارات نشاندهنده ایمان، امید، و شکرگزاری هستند و به افراد کمک میکنند تا احساسات و تفکرات معنوی خود را به شکلی محترمانه و معنوی بیان کنند.

با توجه به گستردگی و تنوع فرهنگی در جوامع انگلیسیزبان، مفاهیم معنوی و مذهبی نقش پررنگی در مکالمات روزمره ایفا میکنند. بهویژه در کشورهای با پیشینه مذهبی قوی مانند ایالات متحده و بریتانیا، عبارات مربوط به خداوند و مذهب نهتنها در کلیساها و مراسم دینی بلکه در زندگی روزمره مردم نیز جایگاه خود را دارند.
در این مقاله، به بررسی برخی از رایجترین عبارات زبان انگلیسی که به خداوند اشاره دارند، خواهیم پرداخت. این عبارات اغلب نشاندهنده اعتقادات معنوی یا شکرگزاری هستند و به شیوههای مختلف در موقعیتهای گوناگون استفاده میشوند.
God bless you
این عبارت یکی از پرکاربردترین جملات مذهبی در مکالمات روزمره است. مردم از این عبارت بهویژه زمانی استفاده میکنند که برای کسی آرزوی خیر و برکت کنند. این عبارت معمولاً بهصورت خودجوش و بدون نیاز به موقعیتهای خاص بهکار میرود. به عنوان مثال، زمانی که کسی عطسه میکند، به طور معمول از این جمله استفاده میشود:
- God bless you
(خدا شما را برکت دهد).
این جمله به مرور زمان به یک عادت زبانی تبدیل شده است. حتی کسانی که لزوماً مذهبی نیستند، در موقعیتهای روزمره از آن استفاده میکنند. اما در کنار این استفاده عمومی، معنای اصلی آن همچنان دعای خیر برای فرد مقابل است.
Thank God / Thank goodness
وقتی میخواهیم از خداوند بابت نعمتی شکر کنیم یا از اتفاق ناخوشایندی رها شویم، این عبارتها را بهکار میبریم. عبارت “Thank God” بیشتر در موقعیتهای غیررسمی و صمیمی استفاده میشود، در حالی که “Thank goodness” شکل مودبانهتر و خنثیتری از آن است که در موقعیتهای رسمی یا میان کسانی که شاید نخواهند مستقیماً به خداوند اشاره کنند، بهکار میرود.
- Thank God we arrived safely
(خدا را شکر که سالم رسیدیم). - Thank goodness the weather cleared up
(خدا را شکر هوا صاف شد).
این دو عبارت کاربردهای بسیاری دارند و در هر دو زمینه شکرگزاری یا رهایی از مشکل استفاده میشوند. با این حال، از نظر فرهنگی، “Thank goodness” در جوامع سکولارتر مقبولتر است.
God willing
این عبارت به معنای “انشاءالله” است و در زبان انگلیسی بهطور گسترده استفاده میشود. این جمله زمانی بهکار میرود که فرد امیدوار است یک اتفاق در آینده رخ دهد، اما تحقق آن را به اراده خداوند واگذار میکند.
- We will meet again next year, God willing
(سال آینده دوباره ملاقات خواهیم کرد، اگر خدا بخواهد).
عبارت “God willing” ریشهای عمیق در فرهنگ مذهبی دارد و در بسیاری از کشورهای انگلیسیزبان با پیشینه مسیحی استفاده میشود. این جمله بیانگر ایمان به این است که هیچ چیز خارج از اراده الهی رخ نمیدهد.
In God we trust
این جمله بهعنوان یک شعار ملی در ایالات متحده شناخته میشود و بر روی سکهها و اسکناسهای آمریکایی چاپ شده است. این عبارت نمایانگر اعتماد به خداوند و تکیه بر قدرت او در انجام امور مختلف است.
- As Americans, we live by the principle: In God we trust
(ما آمریکاییها به این اصل زندگی میکنیم که ما به خدا اعتماد داریم).
این عبارت بیشتر جنبه فرهنگی و تاریخی دارد و نشانهای از اهمیت مذهب در تاریخ سیاسی و اجتماعی ایالات متحده است. حتی در جوامع غیرمذهبی نیز این عبارت همچنان بهعنوان یک شعار ملی و نمادین بهکار میرود.
God is great / God is good
این عبارات برای ستایش خداوند استفاده میشوند و اغلب در لحظاتی که فرد میخواهد قدرت و لطف خداوند را بیان کند، بهکار میروند. این عبارات میتوانند هم در موقعیتهای دینی و هم در گفتگوهای عادی استفاده شوند.
- God is great! We have overcome all obstacles
(خدا بزرگ است! ما بر تمام موانع غلبه کردیم). - God is good for giving us another beautiful day (خداوند خوب است که یک روز زیبای دیگر به ما داده است).
این جملات بهطور خاص در میان جوامع مذهبی رایج هستند و معمولاً در زمانهایی که فرد با نعمت یا معجزهای روبهرو میشود، استفاده میشوند.
God works in mysterious ways
این عبارت نشاندهنده این باور است که راههای خداوند برای انجام امور همیشه برای ما قابل درک نیست و ممکن است برخی اتفاقات در لحظه بیمعنی به نظر برسند، اما در نهایت نتایج مثبتی دارند. این جمله بهویژه زمانی بهکار میرود که فرد در موقعیتی دشوار قرار دارد و تلاش میکند تا معنی آن را درک کند.
- I didn’t get the job I wanted, but then a better opportunity came along. God works in mysterious ways
(شغلی که میخواستم را نگرفتم، اما سپس یک فرصت بهتر آمد. خداوند به طریقی مرموز کار میکند).
این جمله به نوعی نشاندهنده امید به آینده است، حتی اگر در حال حاضر نتیجهگیری از وضعیت فعلی دشوار باشد.
May God have mercy on us
عبارت “May God have mercy on us” معمولاً در شرایط دشوار یا بحرانی استفاده میشود. معنای آن این است که از خداوند میخواهیم تا به ما رحم کند و از مشکلات و سختیها نجات یابیم.
- We are facing a tough time; may God have mercy on us
(ما با زمان سختی روبرو هستیم؛ خدا به ما رحم کند).
این جمله بیشتر جنبه دعایی دارد و در بسیاری از ادیان و فرهنگها با مفهوم مشابهی بهکار میرود.
God’s will be done
این عبارت به معنای “اراده خدا انجام شود” است و زمانی بهکار میرود که فرد تسلیم اراده الهی میشود و نتیجه امور را به خداوند واگذار میکند.
- We don’t know what the future holds, but God’s will be done
(ما نمیدانیم آینده چه چیزی را برای ما به ارمغان میآورد، اما اراده خدا انجام شود).
این جمله بیشتر در میان افراد مذهبی استفاده میشود و نشاندهنده تسلیم و پذیرش اراده الهی است.

God helps those who help themselves
این عبارت به مفهوم تلاش انسانی و کار و تلاش اشاره دارد و بیان میکند که خداوند به کسانی کمک میکند که خودشان نیز برای رسیدن به موفقیت تلاش میکنند.
- If you want to succeed, you must work hard. God helps those who help themselves
(اگر میخواهید موفق شوید، باید سخت کار کنید. خداوند به کسانی کمک میکند که به خودشان کمک میکنند).
این جمله در واقع ترکیبی از ایمان به خداوند و ارزش کار و تلاش است.
God’s guidance is the key to wisdom
این جمله نشاندهنده این باور است که خرد و دانایی از طریق راهنمایی و هدایت الهی به دست میآید. افراد با ایمان معتقدند که بدون راهنمایی خداوند، دستیابی به بینش و خرد حقیقی ممکن نیست. این جمله به اهمیت پیروی از آموزههای الهی و اعتماد به رهبری خداوند در تمام جنبههای زندگی اشاره دارد.
- God’s guidance is the key to wisdom; through faith, we can navigate life’s challenges with clarity and purpose
(هدایت خداوند کلید خرد است؛ با ایمان میتوانیم چالشهای زندگی را با وضوح و هدفمندی پشت سر بگذاریم)
God forbid
عبارت “God forbid” به معنای “خدا نکند” است و زمانی استفاده میشود که فرد میخواهد از وقوع یک اتفاق بد جلوگیری کند یا آرزو میکند که آن اتفاق هرگز رخ ندهد.
- God forbid something bad happens to our loved ones
(خدا نکند اتفاق بدی برای عزیزانمان بیفتد).
این جمله اغلب در مکالمات غیررسمی و روزمره استفاده میشود و بیانگر نگرانی یا ترس از یک وضعیت منفی است.
Leave it in God’s hands
این عبارت نشاندهنده تسلیم و اعتماد به خداوند است. زمانی که فرد همه تلاشهای خود را انجام داده و دیگر نمیتواند کاری کند، از این جمله استفاده میشود تا نشان دهد که نتیجه را به اراده خداوند واگذار کرده است.
- I’ve done everything I can. Now, I’ll leave it in God’s hands
(من هر کاری که میتوانستم انجام دادم. حالا آن را به دست خدا میسپارم).
این جمله بهویژه در موقعیتهای سخت و پیچیده بهکار میرود و نشاندهنده آرامش و اعتماد به خداوند است.

For the love of God
این جمله به معنای “به خاطر خدا” است و در مکالمات غیررسمی بهعنوان نوعی تاکید یا ابراز ناامیدی بهکار میرود. وقتی کسی از دیگری میخواهد که به موضوعی توجه کند یا کاری را انجام دهد، از این جمله استفاده میکند.
- For the love of God, please listen to what I’m saying
(به خاطر خدا، لطفاً به چیزی که میگویم گوش کنید).
این جمله در مواقعی که فرد به شدت میخواهد درخواست خود را بیان کند، بهکار میرود و جنبهای احساسی و عاطفی دارد.
God rest his/her soul
این عبارت زمانی به کار میرود که فردی فوت شده است و ما برای او طلب آمرزش و آرامش از خداوند میکنیم. این جمله اغلب در مکالمات رسمیتر و در بیان احترام به فرد متوفی استفاده میشود.
- He was a kind man. God rest his soul
(او مرد مهربانی بود. خداوند روحش را بیامرزد).
این جمله بهویژه در مراسم ختم و یادبود بهکار میرود و جنبهای تسلیدهنده دارد.
In the name of God
این جمله معمولاً در ابتدای دعاها یا جملات رسمی مذهبی استفاده میشود. به معنای “به نام خدا” است و بیانگر آغاز کار یا انجام عملی به اراده و حمایت خداوند است.
- In the name of God, we start this meeting
(به نام خدا این جلسه را آغاز میکنیم).
این جمله در بسیاری از ادیان و فرهنگها بهعنوان یک مقدمه مذهبی بهکار میرود و معنای خاصی در جلب حمایت و هدایت خداوند دارد. برای آشنایی با اصطلاحات انگلیسی بیشتر درباره موضوعات مختلف پیشنهاد میکنیم از وب سایت دیجی زبان بازدید کنید.
استفاده از عبارات مرتبط با خداوند در زبان انگلیسی نه تنها در موقعیتهای مذهبی و عرفانی بلکه در مکالمات روزمره و فرهنگی نیز جایگاه ویژهای دارد. این عبارات نشاندهنده ایمان، امید، و شکرگزاری هستند و به افراد کمک میکنند تا احساسات و تفکرات معنوی خود را به شکلی محترمانه و معنوی بیان کنند.